www.EascaPeasca.com
 
Féinteagasc

 

Self Tuition - Exclamations

To download the audio files right click 'download' and click 'save target as'.

Irish: Is ea.
English: It is.
Notes: Is ea means it is and is used throughout a conversation by the listener in order to reinforce the speaker.
play play download


Irish: Dia ár sábháil!
English: God save us!
Notes: Common exclamation expressing surprise, amazement or horror.
play play download


Irish: Fuist!
English: Whist! or Be quiet!
Notes: Short and to the point. Exclamations or interjections are a very effective form of language. They cover a wide variety of situations and are very natural. They are unduly neglected by learners. If a bluff your way into Irish was required interjections or exclamations would probably be the answer.
play play download


Irish: Faraor!
English: Alas! or Woe is me!
Notes: Faraor! Alas! or Woe is me!. An interjection expresses sudden emotions and there are several others expressing sadness or loss.
play play download


Irish: Och!
English: Oh! or Alas!
Notes: An interjection that has several uses in Irish. It can express surprise, sadness or sympathy depending on the tone and context.
play play download


Irish: Éist!
English: Be quiet! or Listen!
Notes: Similar to Fuist! and literally meaning listen!
play play download


Irish: Och! mo léan.
English: Alas! my sorrow that it is so!
Notes: A variation on "mo léan!"
play play download


Irish: Monuar!
English: Alas! or My sad hour!
Notes: Another interjection expressing sadness and therefore sympathy.
play play download


Irish: Maith thú!
English: Well done! and Thanks!
Notes: A very useful exclamation altogether. Means both Well done! and Thanks! It is similar to the Australian “Good on yeh!” Its use becomes more frequent the more northerly one goes in the country.
play play download


Irish: Togha fir!
English: Good man! or Bravo!
Notes: Exclamation enthusiastically endorsing a male adult or child. These are used more frequently in Irish than their counterparts in English.
play play download


Irish: Togha mná!
English: Good woman! or Bravo!
Notes: Exclamation enthusiastically endorsing a female, adult or child. These endorsements are used more liberally in Irish than than their counterparts in English.
play play download


Irish: Preit!
English: Nonsense!
Notes: A short sharp way of exclaiming nonsense!
play play download


Irish: Fobún!
English: Shame!
Notes: The preposition “ar” as in Fobún oraibh! can be added to make it clear who is being addressed
play play download


Irish: Ailliliú!
English: Wonderful!
Notes: A wonderful exclamation in itself.
play play download


Irish: Mhuise!
English: Indeed!
Notes: Formerly common in Hiberno-English.
play play download


Irish: Dhera!
English: I don’t believe it!
Notes: Also formerly common in Hiberno-English.
play play download


Irish: Buíochas le Dia!
English: Thank God!
Notes: Exclaimed usually in relief or gratitude that something has worked out.
play play download


Irish: Is mór an gar é!
English: Its very fortunate or its a good thing or its a good help.
Notes: This exclamation as most others including expressions of affection or respect are used more often in Irish than their counterparts in English.
play play download


Irish: Fág an bealach!
English: Get out of the way!
Notes: An exclamation formerly used as a motto by various Irish groups.
play play download


Irish: Níl dóigh ar bith!
English: There is no way that’s going to work out! or, There is no way that’s going to happen! or, There is no way I’m going to agree to that!
Notes: There is no way that’s going to work out! or, There is no way that’s going to happen! or, There is no way I’m going to agree to that! This exclamation, usually of incredulity, is really a short form of a longer sentence in which the part unsaid at the end is the statement made by the first speaker outlining some impossible scenario.
play play download


Irish: Amaidí!
English: Nonsense!
Notes: More particularly nonsense in the sense of tomfoolery. An out of hand dismissal of whatever has gone on before.
play play download


Irish: Tá poll sa teach!
English: There is a hole in the house!
Notes: This exclamation when said suddenly in the middle of a conversation means that someone is eavesdropping on the conversation.
play play download


Irish: Fainic!
English: Beware! or Watch out!
Notes: An essential exclamation.
play play download


Irish: Abair é!
English: Well said! or quite true!
Notes:
play play download


Irish: Ná habair é!
English: Ah no!, or I hope not! Or You don't mean it!
Notes:
play play download


Irish: Is maith sin!
English: That’s great!
Notes: Said to be the origin of the expression smashin! in English. Its very commom in Manx Gaelic as well.
play play download


Irish: Cad tá ort?
English: Whats the matter with you?
Notes:
play play download


Irish: Tuigim!
English: I understand!
Notes: Also used as a reinforcer by listener in a conversation.
play play download


Irish: Is maith an scéal é sin.
English: That is good news.
Notes:
play play download


Irish: Is olc an scéal é sin.
English: That is bad news.
Notes:
play play download


Irish: Tá súil agam.
English: I hope.
Notes:
play play download


Irish: Éirigh as!
English: Stop it!
Notes:
play play download


Irish: Bailigh leat!
English: Be off!
Notes:
play play download



Acmhainní
Siar Ar aghaidh
I gceart ón tús Dearbhú / Séanadh uaillbhreasa Gaolta / Teaghlach Téarmaí ceana Gnáthrudaí Uimhreacha Dathanna Cruthanna mothúcháin Gníomhartha Ordaithe A bhíonn sa seomra Ag cur críoch le comhrá Agus Tuilleadh Eagraíochtaí Scoileanna Meáin Leabhair eile Foras na Gaeilge imeachtaí áitiúla cúrsaí